April: National Poetry Month. Post 1: Nestor Perlongher in translation


a
Originally uploaded by Liz Henry

I’m going to try to post every day in April on poetry and poetics. This blog has got some poetry in it, if you dig deep underneath the feminist eyerolling and disability rights and tech stuff.

In the last month, I’ve been going through my translations and poems from the last 10 years. My work schedule has been light – I am contracting, half-time. And there’s a huge backlog of writing which I just never bothered to send anywhere, and didn’t blog, figuring I’d send it out later. So, while I send these translations out to journals and publishers, I’ll be focusing here on describing work I like, or going through some of my own work.

That sounds boring I’m sure, but let’s start with a bang and talk about something super dirty. Let’s descend into the mire!

Today I thought about my translations of Nestor Perlongher’s poems. Nestor was an Argentinian gay rights activist, sociologist, and poet who died in the mid-90s. He lived in São Paulo for much of the 80s and 90s, and wrote in a mixture of Spanish, Portuguese, and Portuñol, with a little bit of gay street French thrown in. I have read a fair bit about the Argentinian Dirty War. A few years ago, I heard an mp3 of his long poem about the the disappeared, “Cadaveres”. It blew my mind. I translated that poem and looked further on the net for his work. Not much was available, but what I found blew me away even more. It was weird, radically messed up, dirty, and queer as hell. It was difficult, disturbing, and beautiful.

Someone said the word “untranslatable” in my hearing. You know what happens next!

Perlongher was a sociologist who studied gay and transsexual street hookers in São Paulo. Wow, did he ever study them.

I am somewhat aware of the activism and politics around global human rights for queer and transgendered people. For example I have read plenty about human trafficking from Brazil to Europe and the U.S. and about the questionable safety of some of the more risky surgeries you can get done in Brazil (and elsewhere in the world). And I am somewhat aware as well of the cultures and communities of trans and queer, transvestite, drag queen, cross dresser, intersex, genderqueer, transsexual, and all that sort of thing in the U.S. There are some interesting differences between how trans people are viewed here vs. how they are viewed in much of Latin America. I set out to learn a bit about that, and did some reading in libraries and on the net as a background to translating Perlongher’s poems. It seems to me in many ways that queer urban culture is more global than I knew or expected. Like house music, like the transcendence of Frankie Knuckles, Perlongher’s genderqueer hookers would be at home in San Francisco or Chicago, Paris or Bangkok, as much as in São Paulo. And you have only to be even vaguely queer, to listen to Perlongher’s voice reading “Cadaveres” in that mp3, to go pretty much instantly, “Okay, that is a gay man talking.” If you think about gaydar, going across languages, it is pretty interesting.

Meanwhile, I was reading a bit more about the neobaroque (neobarroco) and neobarroso movements in South America and Cuba.

The poems themselves. What do I mean when I marvel at their spectacular dirtiness? It is hard to describe. They are slippery and pornographic. If you are my mom or something, just stop reading now, because I am going to describe the poetics of cocksucking. There is a pervasive sense of shifting ground, of a moving frame. A phrase will link to the phrase above it and mean one thing, and mean something else on its own when your reading-frame hits it and isolates, and means something else when linked with the phrase that follows; and again in the context of the whole poem, as a flickering impression or kinematoscope, layers up to create a general atmosphere, so that without actually having said the word “cocksucking” or “cum shot”, you realize that is what you are reading about. Everything is sort of glistening and sticky. You think of glitter, flouncing, dive bars and back alleys and strip clubs. Celebratory sleaze. It’s all blowjobs in the rain with smoky eyeshadow, in some over-romanticized Frenchified movie.

Perlongher’s poetics go into the gutter and find amazing beauty – and often, beauty that ties sexuality to resistance to political oppression.

As perhaps you can imagine, the human rights of trans hookers on the streets are not a priority, say, to the police and government. If you are politically active in other areas as well, and you are gay in that context, there is not a lot of recourse for you legally and you are an easy target. But also, as a gay person in a straight world, you have particular survival skills and ways of acting collectively that come in handy during times of particular political repression. I think that is a good angle to keep in mind while reading Perlongher’s work. Perlongher was an openly gay activist in Buenos Aires and in Brazil for gay and transgender rights. He also was around in the 80s and early 90s to watch everyone die. He is writes in a way that shows me he is aware of the violence and power imbalances in pornography and in the sex trade.

You see why I have come to love him dearly in the way that translators can love their poets who they have never known.

In the mean time his poetry is also wankery in the other, academic sense of the word, as in Baudrillard wankery, of spectacle and illusion and semiotics, the elusive and illusive web of meaning that surrounds absence & signs.

So, onwards to a snippet of poetry.

My disclaimer here is that I am super aware that in places I might just be dead wrong. And, the nonlinearity of the poem means that even if you understand every word in Spanish, you will be staring at the page wondering what the hell it means. (And, I considered every word’s meaning in Portuguese as well, because he did double-triple meanings on purpose, or wanted words to evoke other words.) If you tell me I’m wrong and argue it and back it up, I will listen and be grateful for the help.

Consider this section from “Miché”,


la travesti
echada en la ballesta, en los cojines
crispa el puño aureolado de becerros: en ese
vencimiento, o esa doblegación:
de lo crispado:
muelle, acrisolando en miasmas mañaneras la vehemencia del potro:
acrisolando:
la carroña del parque, los buracos de luz, lulú,
luzbel: el crispo: la crispación del pinto:
como esa mano homónima se cierne
sobre el florero que florece, o flora: sobre lo que
florea:
el miché, candoroso, arrebolado
de azahar, de azaleas, monta, como mondando, la
prístina ondulación del agua:
crueldad del firmamento,
del fermento:
atareado en molduras microscópicas, filamentosos mambos:
tensas curvas

the trannygirl
sprawled on the springs, in her cushions
jerks the fist gilded with leather: in that
conquering, or this submission:
of that which jerks
elastic, refiningfined in earlymorning miasmas the vehemence of the colt:
refined:
meatmarket of the park, holes of light, lulu,
lucifer: the jerk: the shuddering of the pinto:
like how that hand homonym purifies itself
on the flowery florist that flowers, or blooms: over that which
flourishes:
the hustler, straightforward, blushing
with orangeblossom, with azalea, like stripping bare, the
pristine undulation of water:
cruelty of the firmament,
of ferment:
busybusy in microscopic moldings, filamentous mambos:
curves tense

Okay, so, just consider that for a bit. I would love to publish the rest but I’ll just wait on that for a while. But, if you were going to write a poem about handjobs without ever saying anything directly dirty, here is your model. If you read Spanish you may go and read the rest in the original. It is full of lube, pushing blunt heads, grease, drool, perturbing firmness, throats and petioles, oysters and curves, and shining above the grime and flesh, the sparkle and “authenticity” of gold lamé.

I’d love to talk some time about his poem about Camila O’Gorman. It seems to me to be a perfect encapsulation of a way that gay men see cinematic and tragic femininity. It is all melodrama and heroine and actress, mist and gauze, mixed with sex, death, and of course flesh and dirt. I read it and just can’t believe how evocative and weird it is. It makes me think of the scene in Bataille’s Blue of Noon where Dirty and the narrator are having sex and fall off a cliff in the muddy rain, or when they are messing with that priest’s eyeball. But actually, sort of, the poem is about a 19th century pregnant teenager facing a firing squad. Where the rats and candle wax and worms come into this, I can’t say, but they fit just fine.

I love reading Perlongher’s poetry. Translating it is like being in poetic free fall. It is outrageously free and wild. It is maddening in its elisions. I could go on and on about it for a very long time, burbling.

Happy Poetry Month!

Caltrans evades legal responsibility for sidewalk ramps

Ah, California. Sometimes you come through with your sidewalk accessibility, your ramps and ADA compliance, and sometimes you just don’t. I opened up my issue of New Mobility magazine this morning over coffee to find a brief and horrifying news snippet. Caltrans is fighting the ADA. “CDR and other disability groups filed suit in 2006 demanding Caltrans meet obligations to provide accessible walkways and curb cuts.” Read more about it here: CDR vs. Caltrans. Here’s part of the horrifying bit, a quote from CDR president Laura Williams: “We are very concerned that they are going to use this as a challenge to the ADA itself, which then affects everyone nationwide, if they should prevail.”

Your tax dollars at work, as Caltrans wastes your money you paid to create great public transit, on legal battles to screw us disabled people who are ALSO TAXPAYERS.

In my own small town here on the SF Peninsula, it took me months just to get an answer about who was responsible for a stretch of sidewalk. And in part, that delay was because people tried to tell me that the county, city, or Caltrans might be responsible for my sidewalk corner. No one knew and there was no way to find out.

Here is at least one thing that cries out for a quick technological fix. Someone make a Google maps mashup that demarcates who is responsible for which bit of sidewalk and crosswalk. How hard could it be? Does Caltrans have the information available digitally? If so, they should make it available online. Here is the Caltrans site map. Can you find coherent information about ADA compliance, sidewalks, curb cuts, and crosswalks? Can you figure out how to find which sidewalks Caltrans “owns”? Can you figure out how to complain? I couldn’t.

Caltrans controls around 2,500 miles of sidewalk. They can’t fix them all at once, there isn’t the money or time. They haven’t surveyed their walks for ADA compliance, and they’ve had many years to do that work. But, worst of all, considering the practical realities, they don’t even provide a way for their users to report ADA problems, and they won’t take responsibility for their sidewalks.

It burns me up.

I am a happy and proud member of the super-awesome Flickr group !Rock That Disability! This morning’s realization that my own state, California, center of much disability rights activist history, is with my tax money funding a fight against the Americans with Disabilities Act. The very ADA that Barack Obama would like to support and extend; a politician who cares about the human rights of people with disabilities. I will be writing some emails to politicians this morning, notably my representative and Governor Schwarzenegger. But, I also created the Flickr group Inaccessible!. Here is its description:

A blog for photos of inaccessible places and spaces. Ever been frustrated at lack of wheelchair access, insane potholes in the sidewalk, stairs, badly configured bathrooms too small for wheelchairs, badly placed handrails, elevator buttons too high for you to reach? Snap a photo, label the place as clearly as possible, and explain why it is a barrier.

My hope is that this group will be useful to building owners and people who want to make their environment more accessible. It also helps those of us with disabilities to express our frustration and to record daily encounters with barriers to access. Documenting the problems may also help us to follow through and try to get those problems fixed by the people responsible for them.

I populated the group with a few photos I happened to have tagged already in my photo archive. Because sometimes when I’m facing a giant flight of stairs, a huge hill, a bathroom I can’t get into, or a museum where I can’t go with my kid to the exhibits, I snap a photo. Maybe 1 time out of 100 I bother to do this. But what if we all did it, every time, and built up evidence? If I document and label all the worst intersections, broken sidewalks, and so on?

I would love to see something good come of this outrage, something like Fixmystreet.com. I consider my own time and energy and expertise. I have done a gazillion BarCamps. What about an AccessCamp, for some web 2.0 love for disability rights activism?

Pledge for our Mathathon!

Through his school, Moomin is participating in the St. Jude’s Hospital Mathathon. He will have a workbook of math problems, and will have 1 week to do up to 250 problems. I pledged him 50 cents per problem!

playing "multiplication madness"

If you’d like to pledge, please send me an email and let us know how much you’ll donate per completed math problem. I think we would also need your full name. The sponsor form asks for 5 cents per problem as a mininum. You would have to then snail mail us a check for the amount in mid-April, with the check made out to St. Jude Children’s Research Hospital.

Moomin says:

You should pledge for my Mathathon because the school wants to raise money for the hospital for kids who have cancer. I pretty much really like to do all kinds of math problems, and I’m pretty much hoping that there will actually be some challenging ones. Like some challenging multiplication. I’d like that!

very nice park guy took our picture

Highly trained girl-monkey sys admin bait


geeking at the conference
Originally uploaded by Liz Henry

I was saddened and angered recently at a geeky gathering, to hear a very annoying and sexist story about women at techology conferences. A young man was talking to another guy and a couple of women who also looked to be in their 20s. He was laughing and telling a story with a tone of “Wow, listen to this hilarious amazing thing!”

According to this poor little dude, it is hilarious that it has become common that at sys admin and other tech conferences, big companies send women in undercover to do stealth recruiting. His story laid out how the big companies “specially train the women to sound like they know what they’re talking about”, priming them with lessons in the correct use of technical jargon. They send sexy women who are basically “high class call girls” to flirt with the valuable (assumed unquestioningly to be male) sys admins and programmers and get their information, and to figure out which ones are good and know their job. Then the Trained Monkey Fake Sys Admin Whores pass that information on to their superiors (also assumed in the story to be male) who actually know what computers are, for them to do intensive recruiting.

“Hahahaha!” laughed the young women at the party.

“Wow, hahahah!” laughed the guy listening.

“It’s totally true!” said the young spreader of poisonous, sexist, urban myths. “I even know guys who have slept with them!”

Oh for fuck’s sake. Let’s just undermine the legitimacy of technical women at conferences just A LITTLE BIT MORE with our messed-up “booth babe” stories, shall we?

If this even had a grain of truth to it, what would it sound like, framed differently? “Some companies send technical recruiters to technical conferences.” That’s it. There is nothing newsworthy there. I mean, DUH.

But, as soon as there are WOMEN in the story, it is given a misogynist spin, which is assumed to be hilarious and titillating and to make the listener feel superior. Because the technical recruiters are female, they are sluts, or “call girls”; definitely sexually available and exploitable. Because they are female, they are assumed in the story to be ignorant of computers, technology, sys adminning, and programming; any knowledge they DO have is “fake” because it is is artificial “training” given to them as a thin veneer just to mask their real goal which is sexual predation on the sys admins, run by mythical “big company” pimps.

I was super amazed to hear this crap coming out of someone’s mouth, at a party which was chock full of skilled, amazing, geeky women, and men who are sweet feminist allies. But, on the other hand, I was not amazed, because this is exactly the sort of thing people say all the time about, and around, technical women, or any women in male-dominated fields. It is part of the background of undermining and de-legitimizing women, that poisons the fucking air we breathe, that makes people assume we suck, that makes us women have to prove ourselves in every new professional context, to everyone we meet, that means we have to be 10 times better than a man in a comparable context before other people believe in our professional credentials.

Just think about that next time you hear a bunch of dudes arguing about why there aren’t more women in programming and engineering, and, quit looking for your biological explanations, and go check your own assumptions, and the kind of stories you tell and tolerate in your communities.